[Note] – Traduction du terme « Gewehrgriff »

Dans l’article « Militärische Ausbildung » du HLS, écrit en allemand par Hans Senn, Laurent Auberson, traduit « Gewehrgriff » comme « maniement formel de l’arme ». Je n’ai pas trouvé de traduction dans le « TERMDAT – La banque de données terminologiques de l’administration fédérale ». La Tribune de Lausanne du 12 mars 1958 reprend en page 3 le communiqué du DMF sur l’abolition du « maniement d’arme » et parle de « mouvements de drill ».

Source de l’image : Wiktionary contributors, « fountain pen, » Wiktionary (accessed April 19, 2023).

Continue reading

Les cadres du renseignement doivent repostuler pour garder leur job – Mais pas leur directeur

Le Service de renseignement de la Confédération (SRC) a choisi de modifier son organisation. Mesure spectaculaire: les membres actuels de la direction se doivent de repostuler s’ils désirent conserver leur poste de travail.

Si ma mémoire est bonne, à chaque réorganisation du DDPS, les cadres ont dû repostuler. C’est, toujours sur la base de mes souvenirs, surtout le cas lorsque les structures internes changent (DMF 95, Armée XXI / Groupement défense, …). Ce n’est donc pas si spectaculaire que cela.

Interview – L’Express: Guerre en Ukraine : l’intenable neutralité de la Suisse

Interview par M. Paul Véronique pour l’Express (Paywall).

La collaboration militaire de la Suisse avec ses voisins, l’Union européenne et l’OTAN dont il est question dans l’article, c’est naturellement la (re)vente de munition et d’armement. La Suisse collabore avec plusieurs partenaires, par exemple dans les domaine de la protection de l’espace aérien, de l’armement et de l’instruction. Cependant, les conséquences de la récente révision de la Loi sur le matériel de guerre et la volonté de privilégier une interprétation formelle de la neutralité pourraient s’avérer préjudiciables à la poursuite de ces partenariats.